Itv 112 Lokavabodha Sutta, The Discourse about Realizing the World

Learn about the meaning of the word Tathāgata and the Supreme Buddha’s excellent knowledge.

Vuttaṁ hetaṁ bhagavatā. Vuttamarahatā’ti me sutaṁ.
This discourse was taught by the Blessed One, taught by the Arahant, the fully enlightened Supreme Buddha. This is as I heard:

Loko bhikkhave Tathāgatena abhisambuddho. Lokasmā Tathāgato visaññūtto. Lokasamudayo bhikkhave Tathāgatena abhisambuddho. Lokasamudayo Tathāgatassa pahīno. Lokanirodho bhikkhave Tathāgatena abhisambuddho. Lokanirodho Tathāgatassa sacchikato. Lokanirodhagāminī paṭipadā bhikkhave Tathāgatena abhisambuddhā. Lokanirodhagāminī paṭipadā Tathāgatassa bhāvitā.
Monks, the world has been fully understood by the Tathāgata; the Tathāgata is detached from the world. Monks, the origin of the world has been fully understood by the Tathāgata; the origin of the world has been eradicated by the Tathāgata. Monks, the cessation of the world has been fully understood by the Tathāgata; the cessation of the world has been realized by the Tathāgata. Monks, the way leading to the cessation of the world has been fully understood by the Tathāgata; the way leading to the cessation of the world has been developed by the Tathāgata.

Yaṁ bhikkhave sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa, sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, yasmā taṁ Tathāgatena abhisambuddhaṁ, tasmā Tathāgato ‘ti vuccati.
Monks, in the world with its devās, Māras, and Brahmas, with its recluses and brāhmins, in this whole generation with its devās and humans, whatever is seen, heard, smelled, tasted, touched, cognized, attained, sought, and reflected upon by the mind, that is fully understood by the Tathāgata. Therefore he is called the Tathāgata.

Yañca bhikkhave rattiṁ Tathāgato anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambujjhati, yañca rattiṁ anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyati, yaṁ etasmiṁ antare bhāsati lapati niddisati, sabbaṁ taṁ tatheva hoti. No aññathā. Tasmā Tathāgato ‘ti vuccati.
Monks, from the night when the Tathāgata awakens to unsurpassed full enlightenment, until the night when he passes away into the Nibbāna-element with no residue left, during that time period whatever he speaks, utters, and explains, all that is just so and not otherwise. Therefore he is called the Tathāgata.

Yathāvādi bhikkhave Tathāgato tathākārī. Yathākārī Tathāgato tathāvādī. Iti yathāvādī tatākārī, yathākārī tathāvādī. Tasmā Tathāgato ‘ti vuccati.
Monks, whatever way the Tathāgata speaks, that is exactly the way the Tathāgata acts. Whatever way the Tathāgata acts, that is exactly the way the Tathāgata speaks. In this way the Tathāgata acts as he speaks and speaks as he acts. Therefore, he is called the Tathāgata.

Sadevake bhikkhave, loke samārake sabrahmake, sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya Tathāgato abhibhu anabhibhuto. Aññadatthudaso vasavattī. Tasmā Tathāgato ‘ti vuccati.
Monks, in the world with its devās, Māras, and Brahmas, with its recluses and brāhmins, in this whole generation with its devās and humans, the Tathāgata is the conqueror of all, unvanquished, the one who realized everything, the one who took everything under his control. Therefore he is called the Tathāgata.

Etamatthaṁ Bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati.
This is the meaning of what the Blessed One said. So with regard to this, it was said:

  1. Sabbalokaṁ abiññāya – sabbaloke yathā tathaṁ,
    Sabbalokavisaṁyutto – sabbaloke anūpayo.

    Having realized the whole world, and the true nature of the whole world, the Tathāgata is detached from the whole world, and has abandoned desire for the whole world.
  2. Sabbe sabbābhibhu dhīro – sabbaganthappamocano,
    Phuṭṭhassa paramā santi – Nibbānaṁ akutobhayaṁ.

    The all-conquering wise sage, freed from every bond, is the Blessed One. The Buddha has reached that perfect peace, Nibbāna, which is free from fear.
  3. Esa khīṇāsavo Buddho – anīgho chinnasaṁsayo,
    Sabbakammakkhayaṁ patto – vimutto upadhisaṅkhayo.

    The Buddha is freed from all taints, and freed from all suffering with doubts destroyed, reached the destruction of all Kamma, liberated by the destruction of unwholesomeness.
  4. Esa so bhagavā Buddho – esa sīho anuttaro,
    Sadevakassa lokassa – brahmacakkaṁ pavattayī.

    The Enlightened One, the Blessed One, the unsurpassed lion-king, giving happiness to the world of devās and humans, turns the Noble Wheel of Dhamma.
  5. Iti devā manussā ca – ye Buddhaṁ saraṇaṁ gatā,
    Saṅgamma taṁ namassanti – mahantaṁ vītasāradaṁ.

    Thus wise devās and humans went for refuge to the Buddha, and on meeting him, they pay homage: the greatest one, the all-seeing hero.
  6. Danto damayataṁ seṭṭho – santo samayataṁ isi,
    Mutto mocayataṁ aggo – tiṇṇo tārayataṁ varo.

    The Blessed One is perfectly tamed: of those who tame, he is the best. The Blessed One is perfectly calmed: of those who calm others, he is the seer. The Blessed One is freed from suffering: of those who free others, he is the foremost. The Blessed One crossed over saṁsāra: of those who help others to cross, he is the chief.
  7. Iti hetaṁ namassanti – mahantaṁ vītasāradaṁ,
    Sadevakasmiṁ lokasmiṁ – natthi te paṭipuggalo’ti.

    Thus devās and humans pay homage to the greatest one, to the all-seeing hero saying, “In the world together with its devās there is no one equaling you. You are the unique, supreme teacher.”

Ayampi attho vutto Bhagavatā. Iti me sutanti.
This too is the meaning of what was said by the Blessed One. This is exactly as I heard.

Etena saccena suvatthi hotu!
By this truth, may there be well-being!

Get the whole book!

Translation from The Mahamevnawa Pali English Paritta Chanting Book.

Get the whole book!