Ja 159 Mora Paritta, The Bodhisatta-Peacock’s Prayer for Protection

Right click to download

Udet’ayaṁ cakkhumā ekarājā – Harissavaṇṇo paṭhavippabhāso
Taṁ taṁ namassāmi harissavaṇṇaṁ paṭhavippabhāsaṁ. Tay’ajja guttā viharemu divasaṁ.

The sun, the one king with eyes, rises, spreading golden rays, and illuminating the great earth. I pay homage to you the sun, spreading golden rays, and illuminating the great earth. Guarded today by you, may I live through the day.

Ye brāhmaṇā vedagū sabbadhamme – Te me namo te ca maṁ pālayantu
Namatthu Buddhānaṁ namatthu bodhiyā – Namo vimuttānaṁ namo vimuttiyā.

Those Arahants who are knowers of all truths, I pay homage to them. May they keep watch over me. Homage to the Enlightened Ones. Homage to the Four-fold Enlightenment. Homage to the Liberated Ones. Homage to their Liberation.

Read More

Itv 112 Lokavabodha Sutta, The Discourse about Realizing the World

Learn about the meaning of the word Tathāgata and the Supreme Buddha’s excellent knowledge.

Vuttaṁ hetaṁ bhagavatā. Vuttamarahatā’ti me sutaṁ.
This discourse was taught by the Blessed One, taught by the Arahant, the fully enlightened Supreme Buddha. This is as I heard:

Loko bhikkhave Tathāgatena abhisambuddho. Lokasmā Tathāgato visaññūtto. Lokasamudayo bhikkhave Tathāgatena abhisambuddho. Lokasamudayo Tathāgatassa pahīno. Lokanirodho bhikkhave Tathāgatena abhisambuddho. Lokanirodho Tathāgatassa sacchikato. Lokanirodhagāminī paṭipadā bhikkhave Tathāgatena abhisambuddhā. Lokanirodhagāminī paṭipadā Tathāgatassa bhāvitā.
Monks, the world has been fully understood by the Tathāgata; the Tathāgata is detached from the world. Monks, the origin of the world has been fully understood by the Tathāgata; the origin of the world has been eradicated by the Tathāgata. Monks, the cessation of the world has been fully understood by the Tathāgata; the cessation of the world has been realized by the Tathāgata. Monks, the way leading to the cessation of the world has been fully understood by the Tathāgata; the way leading to the cessation of the world has been developed by the Tathāgata.

Read More

Mittanisamsa Sutta: The Benefits of Friendship

Icon

Mittanisamsa Sutta: The Benefits of Friendship

In this Sutta the Supreme Buddha explains the benefits of good friendship.

  1. Pahūtabhakkho bhavatī – Vippavuttho sakā gharā
    Bahū naṁ upajīvantī – Yo mittānaṁ na dūbhatī

    He who maintains genuine friendship will, / whenever he goes far out of his home, / receive an abundance of hospitality. / Many will obtain their living through him.
  2. Yaṁ yaṁ janapadaṁ yātī – Nigame rājadhāniyo
    Sabbattha pūjito hoti – Yo mittānaṁ na dūbhati

    He who maintains genuine friendship will, / whatever country, village, or town he visits, / be honoured everywhere.
  3. Nāssa corā pasahanti – Nātimaññeti khattiyo
    Sabbe amitte tarati – Yo mittānaṁ na dūbhati

    He who maintains genuine friendship / will not be over powered by robbers. The king will not look down upon him. He will triumph over all his enemies.
  4. Akkuddho sagharaṁ eti – Sabbhāya paṭinandito
    Ñātīnaṁ uttamo hoti – Yo mittānaṁ na dūbhati

    He who maintains genuine friendship, / returns home with feelings of kindness, / rejoices in the assemblies of people, / and becomes the chief among his relatives.
  5. Sakkatvā sakkato hoti – Garu hoti sagāravo
    Vaṇṇakittibhato hoti – Yo mittānaṁ na dūbhati

    He who maintains genuine friendship, / being hospitable to others, / in turn, receives hospitality. / Being respectful to others, / in turn, receives respect. He enjoys both praise and beauty.
  6. Pūjako labhate pūjaṁ – Vandako paṭivandanaṁ
    Yaso kittiñca pappoti – Yo mittānaṁ na dūbhati

    He who maintains genuine friendship, / being a giver, in turn he receives gifts. Being worshipful to others, / in turn, he is worshipped. He attains prosperity and fame.
  7. Aggi yathā pajjalati – Devatā’va virocati
    Siriyā ajahito hoti – Yo mittānaṁ na dūbhati

    He who maintains genuine friendship, / shines like a fire, / and is radiant as a deity. Never will prosperity forsake him.
  8. Gāvo tassa pajāyanti – Khette vutthaṁ virūhati
    Puttānaṁ phalamasnāti – Yo mittānaṁ na dūbhati

    He who maintains genuine friendship, / will have many breeding cattle. What is sown in the field will flourish. / His children will achieve success in life.
  9. Darito pabbatāto vā – Rukkhāto patito naro
    Cuto patiṭṭhaṁ labhati – Yo mittānaṁ na dūbhati

    He who maintains genuine friendship, / should he fall from a cliff, mountain or tree, / he will always be protected.
  10. Virūḷhamūlasantānaṁ – Nigrodhamiva māluto
    Amittā nappasahanti – Yo mittānaṁ na dūbhati

    He who maintains genuine friendship, / cannot be overthrown by enemies, even as the deep-rooted banyan tree / cannot be uprooted by the wind.

Get the whole book!

Translation from The Mahamevnawa Pali English Paritta Chanting Book.